Diplomierte Dolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen
Russisch (Muttersprache) • Ukrainisch (Muttersprache) • Deutsch • Englisch
Studium
MA Translation
Johannes Gutenberg-Universität Mainz – Germersheim, Deutschland
Sprachkombination: Russisch als Grundsprache, Deutsch als Fremdsprache 1, Englisch als Fremdsprache 2
Studienschwerpunkte:
- Konsekutiv- und Simultandolmetschen De • Ru
- Fachübersetzen De • Ru • En
Hauptfächer: Simultandolmetschen De • Ru, Konsekutivdolmetschen De • Ru, Fachübersetzung De • Ru (Wirtschaft, Recht, Medizin, Tourismus), Terminologieverwaltung (SDL Multiterm), Wissensdatenbanken (Coreon, I-Views), CAT (SDL Trados), Terminologieextraktion (extraTerm, Acrolinx, SynchroTerm)
MA Übersetzung
Nationale Technische Universität der Ukraine „KPI“ – Kyjiw
Sprachkombination: Englisch als Fremdsprache 1, Deutsch als Fremdsprache 2
Studienschwerpunkte:
- Fachübersetzen En • Ukr • De
- Dolmetschen En • Ukr
Auslandsteilstudium an der Karl-Franzens Universität – Graz
Im Rahmen eines ERASMUS MUNDUS Stipendiums
BA Philologie und Übersetzung
Nationale Technische Universität der Ukraine „KPI“ – Kyjiw
Sprachkombination: Englisch als Fremdsprache 1, Deutsch als Fremdsprache 2
Fortbildungen
Kurs zur deutschen Rechtssprache bei der Deutsch-Uni Online (DUO)
Workshop Dolmetschen Englisch-Russisch (simultan und konsekutiv)
Im Umfang von 15 Stunden an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Qualifizierungskurs zum Fachdolmetschen (Community Interpreting)
bei DOOR – Dolmetschen im sozialen Raum
Wirtschaftsdeutschkurs
Niveau B2-C1 beim „Treffpunkt Sprachen – Zentrum für Sprache, Plurilingualismus und Fachdidaktik“ – Graz